TEXTE ⏬👇⏬

mercredi 9 février 2022

Dante - Divine Comedie (P-A Fiorentino) - Enfer - 33-34

L'ENFER.

CHANT XXXIII.

Le pécheur souleva sa bouche de son affreux repas et l'essuya aux cheveux de la tête qu'il avait rongée par derrière puis il dit: — Tu veux que je renouvelle une douleur désespérée dont le seul souvenir m'oppresse le cœur avant que j'en parle. Mais si mes paroles doivent être une semence qui porte un fruit d'infamie au traître que je ronge, tu me verras parler et pleurer tout à la fois. Je ne sais qui tu es, ni comment tu es descendu ici-bas mais tu me parais Florentin si j'en crois ton accent.

            — Tu dois savoir que je fus le comte Ugolin et celui-ci l'archevêque Roger (l). Or, je te dirai pourquoi. je suis ici son voisin. Comment par l'effet de ses mauvaises pensées, en me fiant à lui, je fus pris et ensuite mis à mort, il est inutile de le dire. Mais ce que tu ne peux pas avoir appris, c'est combien ma mort fut cruelle. Ecoute, et tu sauras s'il m'a offensé. Un étroit soupirail de cette prison qui a pris, depuis moi, le nom de tour de la Faim et dans laquelle bien d'autres encore seront enfermés, m'avait laissé voir plusieurs fois par son ouverture la lune accomplir sa carrière, quand je fis le rêve horrible qui déchira devant moi le voile de l'avenir.

            — Celui-ci me paraissait, comme un maître et seigneur, chasser le loup et les louveteaux vers la montagne qui cache Lucques aux regards des Pisans. Avec des chiennes maigres, dressées, dévorantes les Gualandi, les Sismondi, les Lanfranchi couraient devant lui à leur poursuite. En peu de temps le père et ses petits me paraissaient épuisés et je voyais les dents aiguës des chiens déchirer leurs flancs.

            — Quand je fus réveillé avant l'aurore, j'entendis mes enfants qui étaient avec moi pleurer en dormant et demander du pain. Tu es bien cruel si tu ne me plains déjà, en songeant à ce que mon cœur présageait, et si tu ne pleures pas, de quoi donc pleures-tu?

            — Déjà ils étaient réveillés et l'heure approchait où l'on nous apportait notre pain. Et chacun de nous tremblait de son rêve quand j'entendis clouer sous moi la porte de l'horrible tour. Alors je regardai fixement mes enfants sans prononcer un mot. Je ne pleurais pas, mon coeur était devenu de pierre.

                        Ils pleuraient, eux, et mon Anselmuccio me dit: — Tu me regardes ainsi, père, qu'as-tu. Cependant je ne pleurais pas, je ne répondis pas tout ce jour ni la nuit suivante jusqu'à ce que le soleil se leva de nouveau sur le monde. Comme un faible rayon se fut glissé dans la prison douloureuse et que j'eus reconnu mon propre aspect sur leurs quatre visages, je me mordis les deux mains de douleur et mes enfants croyant que c'était de faim se levèrent tout à coup en disant: — 0 père! il nous sera moins douloureux si tu manges de nous car tu nous as vêtus de ces misérables chairs, tu peux nous en dépouiller.

                        Alors je m'apaisai pour ne pas les contrister davantage; tout ce jour et l'autre qui suivit nous restâmes tous muets. Ah! terre, dure terre, pourquoi ne t'ouvris-tu pas?

                        Lorsque nous atteignîmes le quatrième jour, Gaddo se jeta étendu à mes pieds en disant : — Tu ne m'aides pas, mon père! Là il mourut et comme tu me vois, je les vis tomber tous les trois, un à un entre le cinquième et le sixième jour. Et je me mis, déjà aveugle, à les chercher à tâtons l'un après l'autre et je les appelai pendant trois jours alors qu'ils étaient déjà morts. Puis la faim l'emporta sur la douleur.

                        Quand il eut achevé, avec les yeux hagards, il reprit le pauvre crâne dans ses dents qui broyaient l'os avec la rage d'un chien.

            Ô Pise, opprobre de ces belles contrées où résonne le si, puisque tes voisins sont lents à te punir, que les îles de la Capraja et de la Gorgona s'ébranlent et qu'elles ferment comme d'une haie les bouches de l'Arno afin que tous tes habitants soient noyés dans tes murs! Car si le comte Ugolin était accusé d'avoir livré tes forteresses, tu ne devais pas mettre ses enfants à une telle croix ! Leur jeune âge, Ô Thèbes nouvelle, rendait innocents Uguccione et Urigata et les deux autres que mon chant nomme plus haut.

En avançant encore, nous arrivâmes là où la glace serre d'une plus rude enveloppe d'autres damnés qui au lieu d'avoir leurs têtes penchées en bas sont renversés sur le dos. Là les pleurs même empêchent de pleurer et la douleur qui trouve un tel obstacle sur les yeux, retombe sur le cœur et redouble l'angoisse. Car les premières larmes se condensent et semblables à des visières de cristal remplissent tout le creux des paupières.

            — Et quoique le froid qui gerçait ma peau eût engourdi toute sensibilité sur mon visage, je croyais déjà sentir du vent et je dis: — Maître, qui est-ce qui souffle ainsi? je croyais toute vapeur éteinte ici-bas.

            Et lui: — Bientôt tu parviendras dans un endroit où ton œil même répondra à ta demande en voyant la cause qui produit ce vent.

            Et un des misérables enfoncés dans la glace s'écria vers nous: — Ô Âmes qui avez été si cruelles qu'on vous a condamnées au dernier cercle, ôtez-moi des yeux ces voiles pénibles afin que je soulage un peu mon cœur si gros de douleurs avant que mes larmes ne soient glacées de nouveau.

            Et moi à lui: —Je viendrai à ton secours mais dis-moi d'abord qui tu es et si je ne te délivre pas de ton voile, je veux descendre au fond de la glace.

            Or, il répondit: — Je suis frère Albéric, je suis l'homme aux fruits du funeste jardin et je reçois dans ce lieu des dattes pour des figues (2). — Eh quoi, lui dis-je, tu es donc mort déjà ?

            Et lui à moi: — Je ne sais nullement comment mon corps est debout sur la terre. Cette Ptolomée (3) a ce privilège que souvent l'âme y tombe avant qu'Atropos l'y ait poussée. Afin que tu débarrasses mes yeux avec plus d'empressement de ces larmes cristallisées sache qu'aussitôt que l'âme trahit, comme je l'ai fait moi, son corps lui est arraché par un démon qui le fait mouvoir jusqu'à ce que ses jours se soient écoulés. Cependant elle roule dans cette froide citerne. Ainsi peut-être semble vivre sur la terre le corps de cette ombre qui grelotte derrière moi. Tu dois le savoir si tu viens de la-haut. C'est messire Brancad'Oria (4) et plusieurs années se sont passées depuis qu'il est dans ce gouffre.

            — Je crois, lui dis-je alors, que tu me trompes car Branca d'Oria n'est pas mort mais il mange, il boit, il dort et s'habille comme moi. — Le fossé de Malebranche qui est au-dessus de nous, dit-il, là où bouillonne la poix gluante n'avait pas encore englouti Michel Zanche lorsque celui-ci laissa un diable à sa place dans son corps, ainsi qu'un de ses parents qui avait commis la trahison avec lui. Mais étends désormais la main vers moi, ouvre mes yeux.

            Et je ne les lui ouvris pas, et ce fut courtoisie que d'être discourtois envers lui. Ah! Génois, hommes sans mœurs et pleins de tous les vices que n'êtes-vous bannis de l'univers! Avec l'esprit le plus pervers de la Romagne, j'ai trouvé un de vous et par ses crimes, son âme se baigne déjà dans le Cocyte et son corps paraît vivant sur la terre.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire